لفلسفة هيغل سمعة سيئة، حتى أن بعضهم يلصق جرائم ليس أقلها ما يتعلق بالضمير. وقد اشتهر بصعوبة النفاذ إليها، وبأنها أصعب من غيرها من الفلسفات وهذا، بالإجمال، سيعود لفئات أسباب ثلاثة. بسبب طريقة هيغل التعبير عن أفكاره وبسطها، وبسبب أفكاره هذه نفسها، وأخيراً بسبب هذه السمعة التي ألصقوها به منذ البداية، والتي تلج القراء ذوي الإرادة ال...
قراءة الكل
لفلسفة هيغل سمعة سيئة، حتى أن بعضهم يلصق جرائم ليس أقلها ما يتعلق بالضمير. وقد اشتهر بصعوبة النفاذ إليها، وبأنها أصعب من غيرها من الفلسفات وهذا، بالإجمال، سيعود لفئات أسباب ثلاثة. بسبب طريقة هيغل التعبير عن أفكاره وبسطها، وبسبب أفكاره هذه نفسها، وأخيراً بسبب هذه السمعة التي ألصقوها به منذ البداية، والتي تلج القراء ذوي الإرادة الطيبة. والحال إن فلسفة هيغل، ليست في الحقيقة أصعب من غيرها. وفي بعض الاعتبارات قد تكون حتى أسهل من غيرها، وبخاصة من وجهة نظر الذاكرة. فما أن يتم استيعابها حتى نعود لا ننساها أبداً. ذلك بأنها فلسفة تعطي انطباعاً بأننا نحن الذين نسيرها ونبنيها ثانية في المجالات التي نفكر فيها كافة.وهي، أحياناً، فلسفة لا نعود نتمكن من التخلص منها. ولتسهيل قراءة فلسفة هيغل يأتي هذا الكتاب وهو يضم نصاً مشهوراً على أنه الأصعب له وهو Les principes de la philosophie droit (Grundlincen de philosophy des rechts). والذي اقتطع منه المترجم القسم الثالث. المخصص لتحليل مظاهر الحياة الاجتماعية المختلفة. وهذا النص صعب، ولكنه ليس مبهماً. فهيغل والفلسفة بالنسبة إليه مشروع عقلي وعلمي، هو نقيض المفكر المغلق. إلا أن العقلية بالنسبة إليه غير قابلة للفصل عن تقديم علمي وجدي لمحتواها. وهذا ما يفسر الطابع القاسي للعرض الهيغلي الذي يفترض، لاستيعابه، مجهود انتباه وتفهم.وقد اجتهد المترجم في اختيار بعض المقاطع من هذا النص الذي قدم ترجمته وتفسيره، في تمهيد الطريق إلى هذا الجهد والمساعدة فيه. متجنباً، على قدر الإمكان إعطاء، أو حتى الإيحاء بتفسير تاريخي أو مذهبي للنص: وهذا التفسير يطرح مسائل أخرى لا يمكن النظر إليها قبل أن يكون النص الهيغلي موضوع قراءة حرفية بأول درجة وما أراد المترجم بيانه، تجاه ترجمة لا تزال معتمدة في فرنسا، هو أن هيغل مؤلف يقرأ بالطبع ومن قبل الجميع. ولفهم هيغل أكثر انحيازه ومنهم لغته، أصر المترجم، بشكل خاص، على بعض المسائل في المفردات حيث قام بتوضيحها تدريجياً حيث استعاد التعابير الرئيسية التي يدور حولها العرض الهيغلي للحق والمجتمع في نهاية هذا الكتاب، في لغة مختصرة. بالإضافة إلى ذلك قدم المترجم في قسم أول، تفسيراً عاماً للنص الهيغلي تحضيراً لقراءة مقتطفات قدمها فيما بعد في ترجمة جديدة.