ﻟﻢ ﻳﻌﺮف ﻛﺘﺎب ﻧﺎل ﻣﻦ اﻟﺸﮫﺮة واﻻﻧﺘﺸﺎر ﻣﺎ ﻧﺎﻟﻪ ﻛﺘﺎب (أﻟﻒ ﻟﯿﻠﺔ وﻟﯿﻠﺔ) اﻟﺬي ﺗﺮك أﺛﺮا واﺿﺤﺎً ﻋﻠﻰ أدﺑﺎء اﻟﺸﺮق واﻟﻐﺮب. ﺣﺘﻰ ﻗﯿﻞ أن اﻟﻜﺜﯿﺮﻳﻦ ﻣﻦ ﻛﺘﺎب اﻟﻐﺮبﻗﺪ أﻟﻔﻮا رواﻳﺎﺗﮫﻢ ﺑﻮﺣﻲ ﻣﻦ ﻗﺼﺺ أﻟﻒ ﻟﯿﻠﺔ وﻟﯿﻠﺔ وأﺟﻮاﺋﮫﺎ اﻟﺸﺮﻗﯿﺔ اﻟﺴﺎﺣﺮة.وﻳﻘﺎل أن اﺑﻦ اﻟﻤﻘﻔﻊ ﻗﺎم ﺑﺘﺮﺟﻤﺔ ﻣﻦ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﮫﻨﺪﻳﺔ اﻗﺘﻔﺎء ﻟﻜﻞ ﻣﺎ ھﻮ ﻣﺴﻞ وﻣﻔﯿﺪ وإن اﻟﻐﺎﻳﺔ ﻣﻦ وراﺋﻪ ﻛﺎﻧﺖ اﻹﺷﺎرة ﺑﺄﺳﻠﻮب رﻣ...
قراءة الكل
ﻟﻢ ﻳﻌﺮف ﻛﺘﺎب ﻧﺎل ﻣﻦ اﻟﺸﮫﺮة واﻻﻧﺘﺸﺎر ﻣﺎ ﻧﺎﻟﻪ ﻛﺘﺎب (أﻟﻒ ﻟﯿﻠﺔ وﻟﯿﻠﺔ) اﻟﺬي ﺗﺮك أﺛﺮا واﺿﺤﺎً ﻋﻠﻰ أدﺑﺎء اﻟﺸﺮق واﻟﻐﺮب. ﺣﺘﻰ ﻗﯿﻞ أن اﻟﻜﺜﯿﺮﻳﻦ ﻣﻦ ﻛﺘﺎب اﻟﻐﺮبﻗﺪ أﻟﻔﻮا رواﻳﺎﺗﮫﻢ ﺑﻮﺣﻲ ﻣﻦ ﻗﺼﺺ أﻟﻒ ﻟﯿﻠﺔ وﻟﯿﻠﺔ وأﺟﻮاﺋﮫﺎ اﻟﺸﺮﻗﯿﺔ اﻟﺴﺎﺣﺮة.وﻳﻘﺎل أن اﺑﻦ اﻟﻤﻘﻔﻊ ﻗﺎم ﺑﺘﺮﺟﻤﺔ ﻣﻦ اﻟﻠﻐﺔ اﻟﮫﻨﺪﻳﺔ اﻗﺘﻔﺎء ﻟﻜﻞ ﻣﺎ ھﻮ ﻣﺴﻞ وﻣﻔﯿﺪ وإن اﻟﻐﺎﻳﺔ ﻣﻦ وراﺋﻪ ﻛﺎﻧﺖ اﻹﺷﺎرة ﺑﺄﺳﻠﻮب رﻣﺰي ﻏﻠﻰ أوﺿﺎع اﻟﻤﻠﻚوﻣﺴﺎوﺋﻪ وﺣﺴﺎﻧﺎﺗﻪ وﺑﺸﻜﻞ ﻳﺠﻨﺐ ﺻﺎﺣﺒﻪ ﺑﻄﺶ اﻟﻤﻠﻚ وﻏﻀﺒﻪ، ﻓﺸﺎع أﻣﺮ ھﺬا اﻟﻜﺘﺎب واﻧﺘﺸﺮ ﻛﻤﺎ ﻟﻢ ﻳﺤﺪث ﻣﻊ أى ﻛﺘﺎب ﻗﺼﺼﻲ آﺧﺮ، وإن ﺷﺌﻨﺎ ﺗﺼﻨﯿﻔﻪﻛﻤﺎ اﺻﻄﻠﺢ ﻋﻠﻰ ذﻟﻚ دارﺳﻮا اﻷدب ﻓﻲ ﻋﺼﺮﻧﺎ، ﻓﮫﻮ ﻳﻨﺪرج ﺗﺤﺖ ﻣﻘﻮﻟﺔ اﻷدب اﻟﺮﻣﺰي.ﺑﺄﺳﻠﻮب ﺑﺴﯿﻂ ﺳﮫﻞ ﻣﺤﺒﺐ ﻟﻠﻘﺮاء ﻣﻦ اﻟﻨﺎﺷﺌﺔ ودﻋﻤﮫﺎ ﺑﺎﻟﺮﺳﻮم اﻟﻜﺎرﻳﻜﺎﺗﻮرﻳﺔ اﻟﻔﻜﺎھﯿﺔ اﻟﻤﺤﺒﺒﺔ ﻟﻠﻨﺎﺷﺌﺔ واﻟﺘﻲ ﺗﺒﺮز ﺑﻌﺾ اﻟﻠﻮﺣﺎت اﻟﻔﻜﺎھﯿﺔ ﻓﻲ اﻟﻘﺼﺺ وﺗﺒﺮز أھﻤﯿﺔ ھﺬا اﻟﻜﺘﺎب اﻟﻤﺘﺮﺟﻢ اﻟﺬي ﺑﯿﻦ ﻳﺪﻳﻨﺎ ﻣﻦ ﻛﻮﻧﻪ ﻳﻘﺪم ﺛﻤﺎﻧﯿﺔ وأرﺑﻌﯿﻦ ﻗﺼﺔ اﺧﺘﺎرھﺎ اﻟﺮواﺋﻲ "ﻓﯿﻠﯿﺐ ﺑﻮﻻﻧﺠﯿﻪ" ﻣﻦ ﺗﺮاث "أﻟﻒ ﻟﯿﻠﺔ وﻟﯿﻠﺔ وﺻﺎﻏﮫﺎاﻟﺘﻲ ﺗﻢ اﺧﺘﯿﺎرھﺎ واﻟﺘﻲ ﺟﺎءت ﻋﻦ ﺧﯿﺎل "ﺷﮫﺮزاد" اﻟﻤﺒﮫﺮ ﺑﺎﻟﻌﻠﻢ واﻟﻤﻌﺮﻓﺔ اﻟﻌﻤﯿﻘﺔ ﺑﻨﻮاﻳﺎ زوﺟﮫﺎ. وﻣﻦ ﻋﻨﺎوﻳﻦ ھﺬه اﻟﻘﺼﺺ ﻧﺬﻛﺮ: ﻣﻜﺘﺒﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﻣﻦ ذھﺐ،أﺣﺎﺑﯿﻞ اﻟﺤﺐ، ﻟﻐﺰ اﻟﺨﺎﺗﻢ، ﻧﺴﺎء ﻏﯿﺮ ﻣﺨﻠﺼﺎت، ﺟﺤﯿﻢ اﻟﻤﻨﺎﻓﺴﺔ، اﻟﻤﺴﺎر اﻟﻤﮫﻠﻚ، ﺣﺎر وﺑﺎرد اﻟﻔﻨﺪق اﻟﻼﻣﺘﻨﺎھﻲ، ﺳﻠﯿﻤﺎ ﻻ ﻳﺰوج اﺑﻨﺘﻪ.