هذه مسرحية من مسرحيات لوركا المعروفة , وقد ترجمها عن اللغة الإسبانية الدكتور/ عيد حميدة محمد دياب وفدم لها بدراسة تتناول «إشكالية ترجمة الأعمال السريالية». وعلى الرغم من أن مؤلفات لوركا (1898-1936م) تعتبر علامة بارزة فى تاريخ الأدب العالمى عامة، وليس فى تاريخ الأدب الإسبانى وحده، فإن ترجمة الأعمال السريالية ما تزال تمثل مشكلة عل...
قراءة الكل
هذه مسرحية من مسرحيات لوركا المعروفة , وقد ترجمها عن اللغة الإسبانية الدكتور/ عيد حميدة محمد دياب وفدم لها بدراسة تتناول «إشكالية ترجمة الأعمال السريالية». وعلى الرغم من أن مؤلفات لوركا (1898-1936م) تعتبر علامة بارزة فى تاريخ الأدب العالمى عامة، وليس فى تاريخ الأدب الإسبانى وحده، فإن ترجمة الأعمال السريالية ما تزال تمثل مشكلة على مستوى الدراسات الأدبية ، لأن الروح الإبداعية فى أى نص أدبى لاتنتقل بسهولة من لغتها الأصلية إلى أية لغة أخرى تتم الترجمة إليها ومع وضع هذه التحفظات فى الاعتبار، فإن الترجمة والدراسة اللتين يقدمهما هذا الكتاب مفيدتان بدرجة كبيرة