نظرية الترجمة الحديثة: مدخل إلى مبحث دراسات الترجمة

يشير المؤلَّف إلى أنَّ دراسات الترجمة هو العنوان الذي وضعه الأمريكيّ جيمز س‏.‏ هرمز في البحث الذي ألقاه عام‏ 1972‏ ولم يُنشر إلا في عام‏ 1988‏ فشاع العمل به‏.‏ ويضيف عناني قائلا‏:‏ لمَّا كان العرْض الذي ألتزِمُه عرضاً نظرياً قد يصعُب استيعابه دون أمثلةٍ تطبيقيَّةٍ عمليَّة، فقد استعنت بنماذج كتب من العربيَّة والإنجليزيَّة بُغية الإيضاح ومُتَّبعاً المنهج الذي اتَّبعه جيرمي منداي في كتابه الصادر عام‏2001‏ وعنوانه " مقدمة لدراسات الترجمة"، وإن كنت أختلف عنه في أنَّ وجهة نظري ونماذجي عربيَّة‏.‏ ويضمُّ الكتاب سبعة فصول هي بالترتيب كالتالي‏:‏ لمحة تاريخيَّة عن نظريَّة الترجمة‏، ونظريَّة المعنى في الترجمة‏، ومناهج قياس التغيير في الترجمة‏، ونظريَّات الترجمة الوظيفيَّة‏، ومداخل علوم اللغة الحديثة‏، والمداخل العامَّة والثقافيَّة‏، ودور المترجم، والنظريَّة الفلسفيَّة‏.‏

الصفحة الرئيسية

التسجيل


اعادة ارسال التفعيل